Karen Barbé Workshops

19 Jul 2016

Hello from Chicago!

Hello from Chicago! A wonderful city to be inspired by its history, colour, music and food. I arrived a week ago to enjoy the warm and humid summer. I've already seen some textiles, had tasty coffee and beer and rejoiced in a night of jazz. I'm staying here for a few more weeks and I hope to gather lots of exciting images.


¡Saludos desde Chicago! Una ciudad magnífica para inspirarse con su historia, colores, música y comida. Llegué hace una semana para disfrutar de este verano cálido y húmedo. He visto algo de textiles, he tomado cafés y cervezas buenísimas y tuve una noche de jazz. Seguiré aquí por unas semanas más y espero juntar montones de imágenes para alucinar.

5 Jul 2016

Inspired by cross-stitch motifs

I love cross-stitch patterns. I'm always thinking in small squares so everything I get to stitch is one way or another related to them. Perhaps it's because as a girl I learned to embroider with these painted cross-stitch or petit point kits, or because it seems to me these motifs dwell in a square grid that gives them a sense of textile structure that I like so much.

So it was unavoidable for cross-stitch motifs not to be the inspiration behind my new collection of embroidered patches. The Tea Party set was born after embroidering these perforated cardboard shapes. The flower patch looks after one of my favourite embroidered potholder designs. And the dog and the duck have been around me for quite a while (six years now!!!)

Find the patches collection here.


Soy una fanática de los motivos de punto de cruz. Siempre ando pensando en cuadraditos así que no es raro que lo que borde esté relacionado con ellos de algún modo. Quizás porque de niña aprendí a bordar con estos kits de punto de cruz o medio punto o porque me parece que estos diseños habitan en una grilla cuadrada que les da una suerte de cuerpo textil que me gusta mucho.

Así que era inevitable que el punto de cruz no fuera la fuente de inspiración para mi nueva colección de parches bordados. El set de tostadita, tacita y carita nacieron de estas figuras bordadas en cartón. El parche de flor es igual a uno de mis diseños favoritos de tomaollas bordados. Y el perro y el pato me rondan hace un buen tiempo  (¡¡¡hace seis años ya!!!).

Dale un vistazo a la colección de parches por acá.

25 Jun 2016

Clases de bordado

Perhaps you've read that all happy families are alike but each unhappy family is unhappy in its own way (that's the opening line of Anna Karenina). I've found that, when it comes to my embroidery workshops, the opposite it's true: all groups are happy and unique in their own way but they all suffer and get frustrated in the same manner.

Knots, split threads, uncertain colour palettes, agonizing needle threading, lack of time for embroidering—that's just a few of the challenges faced by beginner embroiderers. The good news is that all those things can be overcome by practice (except for lack of time, sadly!) The more you embroider, the more you learn how to deal with these common problems.

Each group always surprise me with their positive vibes but most of all with their extraordinary talent to render every stitch that we learn. I'm really proud to share with you some of that embroidery genius (images shown from top to bottom): the beautiful and flawless sampler stitched by Natalia Ninomiya; sampler inspired by Chilean ethnic ceramic motifs by archeologist Silvia Alfaro; the most exquisite embroidery notes made by design student Javiera Parr.

Want to join and learn how to embroider? The next workshops start in August!
Check dates and hours here


Quizás hayan leído por ahí que todas las familias felices se parecen entre sí y que las infelices son desgraciadas en su propia manera (es la frase inicial de Ana Karenina). Me he dado cuenta que, en el caso de mis talleres de bordado, resulta al revés: todos los grupos son alegres y especiales en su propio estilo mientras que todos sufren y se frustran por las mismas cosas.

Los nudos, los hilos que se rompen, las paletas de colores que no funcionan, los agónicos momentos al enhebrar la aguja, la falta de tiempo para bordar son solo algunos de los desafíos a los que se enfrentan quienes aprenden a bordar. La buena noticia es que todo esas cosas se pueden superar a través de la práctica (claro, excepto la falta de tiempo). Cuanto más se borda, más se aprende a resolver estos problemas.

Cada grupo siempre me sorprende con su buena onda pero sobre todo con el extraordinario talento que despliegan para cada puntada que revisamos. Estoy realmente orgullosa de compartir acá algunas fotos de las genialidades (las imágenes se muestran de arriba a abajo): el muestrario hermoso e impecable de Natalia Ninomiya; la arqueóloga Silvia Alfaro plasmó en su muestrario motivos de cerámica diaguita; la estudiante de diseño Javiera Parr tomó los apuntes más lindos que haya visto.

¿Te nos unes para aprender a bordar? Los próximos talleres largan en agosto.
Revisa las fechas y los horarios aquí.

17 Jun 2016

Tea Party – Embroidered Sticker Patches

I'm very happy to introduce my first collection of embroidered patches which I developed in April during my trip to Japan and China. These designs were born after these embroideries stitched on perforated cardboard. This tea party set come as sticker patches that can be attached to any smooth surface. Find this mischievous trio on my online shop (be careful, they like chocolate!)


Estoy muy feliz de presentarles mi primera colección de parches bordados la cual desarrollé en abril durante mi viaje a Japón y China. Estos diseños nacieron a partir de estos bordados hechos en cartón perforado. Este set de tostadita, tacita y carita vienen como autoadhesivos que pueden ser pegados sobre cualquier superficie lisa. Pueden encontrar a este trío travieso en mi tienda online (¡cuidado, les gusta el chocolate!).


16 May 2016

Binding embroidery hoops

There's no right answer: the best embroidery hoop is the one that best suits your project needs. It certainly depends on your personal preferences but it also has to do with the type of stitch and fabric you are using. I love the look of wooden hoops but too often I find it difficult to achieve good tautness (compared to spring tension plastic) especially if you are embroidering on fine fabric.

Binding wood embroidery hoops with bias tape is a great way of getting that drum-tight fabric you need when embroidering certain stitches (like satin or laid stitches) or using thin fabrics. You can bind one ring or both for added fabric grip and even use a similar colour to avoid any friction staining. Make some small stitches at the beginning and end of the tape to keep it in place.


No hay respuesta correcta: el mejor bastidor para bordar es aquel que mejor se acomoda a las necesidades de tu proyecto. Ciertamente dependerá de las preferencias de cada uno pero también tienen que ver con el tipo de puntada o tela. Me encantan los bastidores de madera pero muchas veces me resulta difícil conseguir una buena tensión (comparado con los bastidores plásticos de presión) especialmente al bordar telas finas.

Una buena alternativa es embarrilar el bastidor con cinta de sesgo para lograr una tela tirante al bordar ciertas puntadas (como satín o puntadas largas) o usar telas delgadas. Puedes embarrilar un anillo o los dos para un aún mejor agarre e incluso usar el mismo color para evitar cualquier mancha por fricción. Fija la cinta al principio y final con unas puntaditas.

7 May 2016

Kogin embroidery

This is part of the exquisite work of Osaka-based embroiderers Reiko Daigo and Midori Hirayama. They've been embroidering and teaching Kogin for over 18 years but this was the first time they taught to a non-Japanese speaker—me! We were all very excited and nervous to be able to make the most of this experience despite the language difference. Reiko opened her house to receive me and my friend Hiromi and for several days we could learn and practise this traditional stitch from Japan. Arigato gozaimasu!


Aquí aparece parte del bellísimo trabajo de Reiko Daigo y Midori Hirayama, dos bordadoras que viven en Osaka. Ellas han estado bordando y enseñando la técnica Kogin por más de 18 años pero esta era la primera vez que le enseñaban a alguien que no hablara japonés: ¡yo! Estábamos todas muy emocionadas y nerviosas por poder aprovechar al máximo esta experiencia a pesar de la diferencia de idioma. Reiko nos abrió su casa para recibirme junto a mi amiga Hiromi y por varios días pudimos aprender y practicar esta puntada tradicional de Japón.

24 Apr 2016

Natural dyes – Kyoto

Last week my friend Hiromi and I made a short trip to visit a traditional onsen spa located in rural Kyoto. The bath, the view of the place and the chance to learn about natural dying made up for the long bus trip into the mountain which was a bit of a nightmare to me (I get sick easily with motion).

We dyed cotton and silk samples using indigo leaves (blue), plant roots (red), tree bark (brown) and leaves (yellow) from the area. Did you know that natural dyes had an important role in clothes? Garments dyed with indigo protected farmers from insects while a red piece of cloth worn by ninja was dyed with plant roots as it had healing properties in case of being wounded.


La semana pasada con mi amiga Hiromi nos escapamos para ir a unos baños tradicionales japoneses en las afueras de Kyoto. El baño, la vista del lugar y la suerte que tuvimos de aprender sobre teñidos con tintes naturales compensaron totalmente la pesadilla que fue para mí el largo viaje en bus hacia la montaña (me mareo fácilmente).

Teñimos muestras de algodón y seda con hojas de índigo (azul), raíces (rojo), corteza de árbol (café) y hojas (amarillo) del área. ¿Sabías que los tintes naturales tenían un rol importante en la ropa? Las prendas teñidas con índigo protegían a los campesinos de los insectos mientras que el pañuelo de tela roja que ocupaban los ninja estaba teñido con raíces de plantas ya que tenía propiedades curativas en caso de ser herido.